The following is the list of titles with translation rights handled by Herder Editorial, S.L. For more information, please contact contact Foreign Rights Department.
Diríjase a CEDRO (Centro Español de Derechos Reprográficos) si necesita fotocopiar, escanear, distribuir o poner a disposición de otros usuarios un fragmento de alguna de nuestras obras, o si quiere utilizarla para elaborar resúmenes de prensa (www.conlicencia.com).
Many yoga practitioners have ever wondered what the literal translation of a posture’s name is, how to pronounce it correctly or what we are saying when reciting a mantra.
This practical dictionary aims to ensure the correct use of the Sanskrit language in the field of yoga and is aimed primarily at practitioners and teachers of any school, without previous knowledge of Sanskrit. It includes the Sanskrit terms most commonly used in daily yoga classes: the names of the postures (asana) and other Hatha-yoga techniques (prāṇāyāma, mudrā, Bandha and kriyā), fundamental philosophical concepts, a didactic translation of the Yogasūtra of Patañjali, some mantras, as well as a brief history of yoga that allows to contextualize the use of all the terminology.
This lexicon does not follow the format of a traditional dictionary, but a reference manual, manageable, visual and practical. The Sanskrit terms are offered analyzed, translated, commented and accompanied by illustrative images and audios with their correct pronunciation. It can be used for individual study or as a didactic resource in yoga teacher training courses.
All the audios, with the voice of Kausthub Desikachar, can be downloaded from the web of the publisher: https://www.herdereditorial.com/diccionario-de-yoga
Òscar Pujol Riembau is a PhD in Sanskrit from Banaras Hindu University. He has taught at several universities in India, Spain, Mexico and Brazil. In 2002, he contributed to the founding of Casa Asia in Barcelona, where he was Director of Educational Programs promoting the creation of Asian studies in Spanish universities. He has been director of the Cervantes Institutes of New Delhi, Rio de Janeiro and now of Fez. He has published several books and translations of Sanskrit classics and the Sanskrit-Catalan Dictionary. He is currently working on the first Sanskrit-Spanish Dictionary, forthcoming in Herder Editorial.
Laia Villegas Torras is translator and specialist in Indian philosophy. Graduated and DEA in Humanities by Pompeu Fabra University of Barcelona, she carried out postgraduate studies at the Universities of Benares and Pune (India). She has published The verses of the Samkhya the Ishvarakrishna and has collaborated with Òscar Pujol in the writing of the Sanskrit-Catalan Dictionary. For more than ten years she has collaborated in various training courses for yoga teachers.